2026 год, объявленный Президентом нашей страны Владимиром Путиным Годом единства народов России, призван напомнить: подлинное единство невозможно без сохранения культурной самобытности каждого этноса. Сила страны – не в стирании различий, а в умении слышать и уважать традиции всех, кто живёт на её земле. В этом контексте сохранение и развитие родных языков становится не просто локальной задачей, а общенациональным проектом по укреплению духовного суверенитета и гражданской солидарности. Яркий пример такой работы – масштабная цифровизация кабардинского и балкарского языков.
О том, как современные технологии становятся мостом между традицией и будущим, укрепляя национальную идентичность, традиционные ценности и духовное наследие, мы поговорили с руководителем общественной организации «Черкесский ренессанс» Хачимом Желигаштовым.
Цифры, озвученные им, заставляют задуматься: за последние десять лет число носителей кабардино-черкесского языка в России сократилось на 12,7%, балкарского – на 10,3%. Для 73% молодёжи родной язык остаётся лишь «домашним», а в соцсетях его используют только 2,2%. Эти данные – тревожный сигнал. Язык, не живущий в цифровом пространстве, рискует стать чем-то вроде музейного экспоната.
Традиционные ценности в современных реалиях
Кабардинский и балкарский языки, как отмечает Хачим Желигаштов, – хранители фундаментальных понятий: чести, совести, стыда, семьи, рода. Эти ценности передаются через пословицы, сказки, эпос. Но когда язык уходит из повседневного общения молодёжи, уходят и эти смыслы, а национальная идентичность замещается другими.
– Без языка традиции «Адыгэ хабзэ» и «Тау адет» рискуют стать абстрактными, а нравственное воспитание – менее эффективным, – подчёркивает Х. Желигаштов. Опрос среди студентов подтвердил эту проблему: 61% недоволен тем, как нормы этих этических систем соблюдаются в жизни, связывая это с угасанием языковой традиции.
Союз учителей и технологий
Осознав, что традиционные методы просвещения уже не успевают за скоростью цифрового мира, активисты сделали ставку на технологии. В 2024 году при поддержке Министерства по делам национальностей и общественных проектов КБР был запущен амбициозный проект – включение кабардинского и балкарского языков в сервис «Яндекс.Переводчик».
Задача, замечает руководитель общественной организации, казалась почти невыполнимой: за четыре месяца нужно было создать параллельный корпус текстов объёмом в 100 тысяч предложений для каждого языка. На аналогичную работу с осетинским языком ушло два года.
И здесь на помощь пришли главные хранители языка – школьные учителя. Министерство просвещения и науки КБР сформировало две команды по 40 педагогов кабардино-черкесского и карачаево-балкарского языков. Был разработан специальный Telegram-бот для работы и система контроля качества. Благодаря организованному здоровому соревновательному духу между группами задача была выполнена за рекордные два месяца, а объём собранных данных даже превысил целевой.
Результат не заставил себя ждать. Бета-версия переводчика, представленная в сентябре, показала высокое качество переводов. А учителя, отличившиеся при создании корпусов данных для добавления кабардино-черкесского и балкарского языков в «Яндекс.Переводчик», получили заслуженные благодарности от руководства республики и Парламента КБР, а также отмечены сертификатами с денежным вознаграждением от сенатора РФ Арсена Канокова.
Что впереди?
Сейчас ведутся работы по внедрению в сервис технологии синтеза и распознавания речи. В ближайшем будущем можно будет голосом задавать поисковый запрос на родном языке и получать ответ не только текстом, но и аудио.
– Если удастся довести работу по цифровизации наших языков до конца, то в ближайшие пять лет мы получим возможность слушать, смотреть и читать неограниченный объём контента. Это не только про развлечения, но и про образовательные материалы для наших детей, – замечает Х. Желигаштов.
Однако он предостерегает от иллюзий: одна лишь цифровизация не спасёт язык и идентичность. Это мощный инструмент, но он должен работать в тандеме с живыми, офлайн-проектами: языковыми клубами, дебатами, спортивными мероприятиями, где происходит живое общение и преемственность между поколениями. Опыт таких проектов, как «Адыгэ хабзэ» или «КВН» на родном языке, бесценен.
– Помните кабардинскую пословицу: «Птицу возвышают (поднимают в небо) крылья, человека – разум»? Знание своего языка, своих корней и своей истории – это и есть те крылья, которые позволяют личности быть сильной, помнить о своих истоках и уверенно отвечать на вызовы современности, создавая лучшее будущее для новых поколений, – резюмирует Хачим Желигаштов.